第123章 圣卡特林娜

沿街店铺的灯光勾勒出建筑的轮廓,将现实的粗糙细节隐去,只留下一种近似于惠斯勒笔下夜景的、朦胧而静谧的美感。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

一旦白昼降临,阳光将一切都还原为它本来的样子,这种美便会立刻消失不见。

远处的山峦在夜色中呈现出巨大的、沉默的剪影。

而在那片深邃的黑暗之上,斑点状地分布着一片片奇异的、淡粉色的区域,在月光下泛着幽光,肉眼可见。

伊芙琳先是聊起了一些关于她家庭近况的琐事,以及一些个人爱好的方面。

洛克菲勒详实而尽责地一一做了回应,他的回答总是精准、周全,且非常体贴。

这让伊芙琳产生了一种不可思议的感觉。

洛克菲勒似乎天生具备一种奇特的能力。

他能在工作中表现出极致的踏实与可靠,却又从不会因此而过度耗费心神,导致在私人生活中显露出疲态。

当他与自己交谈时,伊芙琳能明确地感觉到,对方的全部精神都集中在了自己身上。

他的注视,不似火焰那般灼热而充满侵略性,而充满了认真,平实,耐心。

以及某种真挚而强烈到近乎固执的情感。

那可以被称为爱意,但并不准确

——她需要一个恰当的比喻去描述自己在那双眼睛里看到的内容。但一时之间,却感到有些词穷。

于是,她觉得自己有些无理取闹了。

即使她在整个过程中都未曾表现出任何无理取闹的行为。

那仅仅是一种内心的感觉。

“我是不是有点无理取闹?

你明明才刚刚解决了那么困难的一个项目,而我几乎……没能帮上任何忙。”

“完全不。”

洛克菲勒停下脚步,转过身正对着她,声音温柔而坚定,

“你知道塔菲石吗?”

“不知道。”

“那是一种极其珍稀的石头。

它的价值无法被直接观察到,只有在特定的角度下,才能折射出一种独特淡紫色光晕。

你像它一样。

价值不在于被陈列,而在于被发现和理解。

你什么都不用做,你的存在本身,就是对我最大的帮助与犒赏。”

这个比喻非常不错。

即使缺乏一些浪漫主义的创意,却近乎完美地概括了伊芙琳从他眼神中读出的全部内容。

当然,双方理解这个比喻的侧重点可能有些许不一致。

伊芙琳读出的是关于稀缺程度、独特光彩和被理解的欣喜;

而洛克菲勒的思维中,“价值”这个词,则关联着另一个更为具体的概念

——公司为他执行有关伊芙琳的项目,提供了一笔极其可观的长期活动经费。

这笔收入几乎没有占用他多少额外的时间。

“你是怎么完成这个项目的?”

伊芙琳将话题转回工作方面。

她知道,洛克菲勒对讨论工作本身,抱有极大的兴趣。

这也是她内心真正好奇的问题之一。

在首次劝说失败后,她并不知道洛克菲勒在幕后究竟做了些什么。

但在他们第二次进行巡回劝说之时,所有社区几乎都以绝对票数陆续通过了议案。

由公司设计的火灾阻断剂,如同上帝之手,在山火的必经之路上划出了一道道安全的屏障。

那些原本会助长火势的干燥住宅,如今反而成了野火蔓延路径上的巨大障碍。

“因势利导。”

洛克菲勒给出了一个简洁的回答。

“具体些?”

他看着她。

夜风吹动她鸢尾蓝色的裙摆,荡漾起一片属于夜晚的湖泊。

“我们敬爱的国民,”

洛克菲勒的声音平稳而庄重,仿佛在背诵一段早已烂熟于心的演讲稿,

“他们自觉地克服了所有眼前的障碍,并重新学会了人类赖以应对一切灾难的最重要的品质——团结。

在共同的危机面前,他们自发地组织起来,说服了所有曾提出反对意见的人。

最终,集体地,为着一个崇高而伟大的目标,为着所有人的共同利益而努力。”

这番话听上去很不错,充满了正能量,只是不太真实。

但正如一个孩子,永远不会去抱怨父母为它编织的、关于圣诞老人的童话;

一个被包裹在善意之下的谎言,也从来不会被追根究底地问责。

更何况,在那份善意之下,还清晰地显露着慷慨的奉献,周全的包容,与不容置疑的真诚。